Poselství Grálu oslovilo pana Haucka nejvnitřněji a podle něj se snažil žít.
Při čtení českých překladů cítil, že některá místa neladí tak, jak by měla, a tak využil svou znalost němčiny k tomu, aby v německém originále tato místa porovnal a překlad vyladil. O toto ladění se pak podělil s ostatními:
Rozpracované vydání s úpravami je neveřejné, jak si přál pan Peroutka. Pokud o něj máte Vážný zájem, zaregistrujte se na stránce z předchozího odkazu, pokud ještě nejste registrovaní, a ozvěte se na adrese tam uvedené.