Poselství Grálu oslovilo pana Haucka nejvnitřněji a podle něj se snažil žít.
Při čtení českých překladů cítil, že některá místa neladí tak, jak by měla a tak využil svou znalost němčiny k tomu, aby v německém originále tato místa porovnal a překlad vyladil. O toto ladění se pak podělil s ostatními: